Data evento

La sezione Campania è lieta di invitare soci e non soci a un corso in 2 giornate sulla traduzione per sottotitoli:

Sarò breve...
Seminari teorico-pratici sull'estetica e sulla realizzazione di sottotitoli per un prodotto audiovisivo, tramite l'utilizzo di software specifici
Corso in due giornate (I e II livello)



Data: 23 e 24 febbraio 2018

Orario: 10 - 17.30

Sede: Hotel Holiday Inn, Napoli Centro Direzionale – Is. E  Via Aulisio (10 min di cammino dalla Stazione Centrale) 

Quota di partecipazione:
- Soci AITI, ANITI e Assointerpreti: 80 € a giornata
- Non soci: 120 € a giornata
- Studenti dell'Orientale (LM traduzione l e II liv. e master tecnologie della traduzione): 25€ a giornata

Crediti formativi: il corso dà diritto a 8 crediti formativi per giornata.


Il corso
Secondo il dizionario della lingua italiana, il sottotitolo in cinematografia o in tecnica televisiva è ciascuna delle battute di un film o programma televisivo sovrimpresso sul margine inferiore dello schermo.
In un film o programma televisivo in lingua originale, queste battute dei dialoghi prima vengono tradotte, poi vengono ridotte ed infine vengono sovrimpresse sullo schermo per mezzo di software particolari, in modo da aiutare la comprensione del film o programma televisivo.
Il lavoro di traduzione è svolto in genere da professionisti, che siamo noi traduttori. Ma il nostro lavoro, a volte, non finisce qui.
Questo seminario di sottotitolaggio, articolato in due incontri di sei ore ciascuno e dal titolo fin da subito esplicativo "Sarò breve...", introdurrà i professionisti e gli studenti della traduzione in un mondo affascinante di scrittura e riscrittura delle battute di un qualsiasi prodotto audiovisivo, concentrando l'attenzione sul significato di riduzione - nel vero e proprio senso di brevità - di un testo tradotto per il cinema o per la televisione in cui la creatività del traduttore viene messa a dura prova tra questioni di tempo, spazio e visibilità del sottotitolo.
Altro momento formativo del seminario sarà il secondo incontro, previsto per il giorno dopo, che introdurrà all'utilizzo del software per la scrittura e sovrimpressione sullo schermo delle battute di dialogo già ridotte e al calcolo dei tempi, in modo che le nozioni acquisite sull'idea di brevità di un testo filmico tradotto serviranno a realizzare una vera e propria sequenza filmica sottotitolata.

NOTA: i partecipanti devono avere con sé un computer portatile.


Docente
Sebastiano Cuscito è un traduttore freelance che svolge la propria attività professionale con continuità da più di dieci anni, specializzato in traduzioni per audiovisivi.
Dal 2009 collabora con la Scuola di Cinema Sentieri Selvaggi di Roma come docente di un workshop full-immersion sulle tecniche di traduzione per il sottotitolaggio (uno dei primi mai realizzati in Italia da una scuola di cinema), in cui insegna ai professionisti o a chi si avvicina a livello amatoriale, le tecniche fondamentali della traduzione per sottotitoli di audiovisivi. È stato anche docente nel corso di lingua inglese per il cinema all’UniCinema.
Ha tradotto moltissimi film per festival internazionali di cinema in Italia con l'Associazione di traduttori AikaPro di Firenze e collabora con alcune case di produzione cinematografica in Italia e all'estero per la traduzione dei sottotitoli dei film prodotti che per la traduzione di sceneggiature destinate a progetti di finanziamento cinematografico.


- Per iscriversi compilare il modulo online con invio di copia del versamento della quota d’iscrizione ad aiti-campania@aiti.org
Le iscrizioni senza invio della ricevuta di versamento non saranno confermate.

NOTA: gli studenti dell'Orientale (LM traduzione l e II liv. e master tecnologie della traduzione), oltre alla copia di versamento della quota, dovranno inviare anche una scansione di un attestato di iscrizione all'università in corso di validità (es. libretto universitario/badge).

Il modulo si chiuderà automaticamente al completamento dell’aula.

- Il corso non avrà luogo se non si raggiunge il numero minimo di 7 iscrizioni.

- In caso di annullamento del corso, i soci verranno informati e le quote versate verranno rimborsate.
- In caso di rinuncia da parte della persona iscritta, le quote versate non saranno rimborsabili, ma potranno essere cedute ad altra persona disponibile a partecipare, previa comunicazione all'indirizzo formazione@campania.aiti.org.

La quota di partecipazione deve essere versata tramite bonifico entro le ore 12 del 19 febbraio 2018 alle seguenti coordinate bancarie:

ASSOCIAZIONE ITALIANA TRADUTTORI ED INTERPRETI - SEZIONE CAMPANIA
IBAN: IT 80 Z 02008 03450 000103220137
Presso: UNICREDIT - Via Alessandro Scarlatti 70, 80129 Napoli
AG. 00610 NAPOLI SCARLATTI (BIC AGENZIA UNCRITM1S10),
Causale: Nome cognome partecipante. Corso Sarò breve. 1 giornata/2 giornate